Cette semaine sur Radio Yiddish Pour Tous

Votre programme de la semaine du 18 au 24 mars sur RADIO YIDDISH POUR TOUS

 

Chaque semaine des émissions originales en yiddish, en français, (ou les deux)… et de la musique, de la musique, et encore de la musique de notre audiothèque de plus de 6000 titres !
Pour l’écouter, il suffit de télécharger l’application « Radio Yiddish Pour Tous » sur Apple ou Google Play sur son téléphone ou sa tablette. Nous diffusons 24 heures par jour, 365 jours par an. De la vraie culture yiddish dans vos oreilles !

Nouvelles émissions

  1. Michael Felsenbaum “Fun Pariz mit Libshaft” (yiddish)

 (3) דער נאַכט־מלאך

Der nakht-malekh (3)

“Bilder fun amol zenen geshtanen un gevaremt ir neshome mit freylekhe tener un zunike farbn. Es iz shpet in ovnt. zi zitst baym fentster, ir bokherl ligt in a vigele un zi zingt im a viglid. ” 

Heures de passage (Paris)

lundi 9h; mardi 11h; mercredi 13h; jeudi 15h; vendredi 17h; samedi 19h; dimanche 21h.

(Illustration: Maurice Denis “Maternité à la fenêtre”)

  1. Cette semaine, dans le concert de la semaine, Radio YPT rend hommage à Abraham (Abe) Ellstein, décédé le 22 mars 1963

Avec Shalom Secunda, Joseph Rumshinsky et Alexander Olshanetsky, Ellstein fut l’un des “quatre grands” compositeurs de la scène yiddish new-yorkaise. Sa comédie musicale “Yidl Mitn Fidl” devint l’un des plus grands succès du cinéma en langue yiddish.

Parmi les grands noms associés à l’apogée du théâtre yiddish américain en tant que compositeurs, compositeurs, orchestrateurs et chefs d’orchestre, Abraham Ellstein était le seul né en Amérique. Généralement considéré comme l’un des “quatre grands de la Deuxième avenue”, et bien qu’on souvienne surtout de certaines de ses chansons “à succès” au théâtre, il s’aventura plus loin que les autres dans le domaine classique, et considérait sa carrière au théâtre comme une partie seulement de sa création artistique.

Heures de passage (Paris)

lundi 11h; mardi 13h; mercredi 15h; jeudi 17h; vendredi 19h; samedi 21h; dimanche 9h.

(Photo: Abe Ellstein avec Molly Picon)

Pour lire la suite de sa biographie, cliquez ici

  1. Les chroniques du shtetl sur Seine, par Jean-Claude Lonka : “Nounours”

”  Il aura bientôt 70 ansce nounours, ce bérélè qui est muni d’un appareil qui couine lorsque l’on appuie sur le dos.Mais il ne couine plus depuis 1 siècle. Il y a peut-être 35/40 ans, j’ai recousu le nez, refait une langue. Pour les yeux, j’ai utilisé deux boutons qui étaient dans la boite à ouvrage de ma mère et pour ce qui est du cœur, il s’agit d’un bouton de gilet que ma mère s’était tricotée. Il en restait un dans sa boite à ouvrage. Cela parait puéril de conserver un nounours qui me rappelle mon passé de sans souci. Mais je suis sûr et certain que parmi vous il y en a qui ont gardé un jouet ou un objet de son enfance. ”  

Heures de passage (Paris)

lundi 13h; mardi 15h; mercredi 17h; jeudi 19h; vendredi 21h; samedi 9h; dimanche 11h.

  1. Ruth Levin “Vort un Nign”:

“רבֿקה באַסמאַן בן־חיים – דער ערשטער יארצייט” (yiddish).

À l’occasion de son premier yortsayt, Ruth évoque la vie et l’oeuvre de Rivka Basman ben Hayim, (février 1925 – 22 mars 2023), poète et éducatrice yiddish israélienne d’origine lituanienne. Elle a reçu le prix Itzik Manger en 1984 et le prix Chaim Zhitlowsky en 1998.

Heures de passage (Paris)

lundi 15h; mardi 17h; mercredi 19h; jeudi 21h; vendredi 9h; samedi 11h; dimanche 13h.

  1. Michael Felsenbaum:

« Vos hert zich epes nayes? » (oyf yidish)

Que se passe-t-il de nouveau en Israël et dans le monde? Chaque semaine Michael Felsenbaum évoque l’actualité sérieuse ou pittoresque en l’accompagnant de ses commentaires savoureux.

Vos tut sikh epes nayes in Yisroel un iber der velt? Yeder vokh diskutirt Mikhal Felzenboym ernste oder tshikave nayes, bagleyt mit zeyne geshmake bamerkungen.

“Di mikronezer, kh’lebn, zaynen zeyer voyle, voylhartsike un feike mentshn, zey veln oyslernen yidish gikher vi undzere hartnekike yisroeldike akshonim.”

Heures de passage (Paris)

lundi 17h; mardi 19h; mercredi 21h; jeudi 9h; vendredi 11h; samedi 13h; dimanche 15h.

(Illustration: reconstitution d’une femme néandertalienne)

  1. Lecture yiddish

“Di megile af yidish “, dans la traduction de Yeoash, lue par le professeur David Roskies (yiddish)

David G. Roskies est titulaire de la chaire émérite Sol et Evelyn Henkind de littérature et de culture yiddish et professeur émérite de littérature juive au Jewish Theological Seminary. Il a également été professeur invité Naomi Prawer Kadar d’études yiddish à l’Université hébraïque de Jérusalem. Le Dr Roskies a été élu à l’Académie américaine des arts et des sciences en 2012.

Le Dr Roskies est un historien culturel de la communauté juive d’Europe de l’Est. Auteur, éditeur et universitaire prolifique, il a publié onze livres et reçu de nombreux prix. En 1981, le Dr Roskies a cofondé avec le Dr Alan Mintz Prooftexts: A Journal of Jewish Literary History, et a été pendant dix-sept ans rédacteur en chef de la série New Yiddish Library, publiée par Yale University Press.

Originaire de Montréal, au Canada, et issu des écoles laïques yiddish, le Dr Roskies a fait ses études à l’Université Brandeis, où il a obtenu son doctorat en 1975.

Heures de passage (Paris)

lundi 19h; mardi 21h; mercredi 9h; jeudi 11h; vendredi 13h; samedi 15h; dimanche 17h.

  1. Dikhters retsitirn (oyf yidish): « Oyf yener zayt mamoshes »

de et par Beruriah Wiegand

Beruriah Wiegand est lectrice Woolf Corob en yiddish à l’Université d’Oxford. Elle est titulaire d’une licence et d’une maîtrise en études hébraïques et juives du Leo Baeck College de Londres, et d’un doctorat. de l’University College de Londres.
Beruriah Wiegand est également une poètesse yiddish, qui
a publié deux recueils bilingues chez H. Leyvik à Tel Aviv : Tsi hot ir Gezen Mayn Tsig ? – Avez-vous vu ma chèvre ? (2012) et Kales-breyshis – (2018).
Elle a publié une édition bilingue des premiers poèmese de A.N. Stencl, co-traduits avec Stephen Watts (Five Leaves, 2007), ainsi qu’une traduction d’un livre de mémoires de
l’écrivain de Grodno Leib Reizer (Yad Vashem, 2009).
Sa traduction en yiddish du recueil d’Ilan Stavans
La Disparition est parue chez H.Leyvik à Tel Aviv sous
le titre Der opgang (2021).

Heures de passage (Paris)

lundi 21h; mardi 9h; mercredi 11h; jeudi 13h; vendredi 15h; samedi 17h; dimanche 19h.

Pour écouter RadioYiddish Pour Tous, cliquez ici